
大宝伏藏TD2672སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་འབྱུང་མདོར་བསྡུས་སྐལ་ལྡན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-22-1a
༄༅། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་འབྱུང་མདོར་བསྡུས་སྐལ་ལྡན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་འབྱུང་མདོར་བསྡུས་སྐལ་ལྡན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་མཁའ་ཀློང་ནས། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ཟུང་འཇུག་དང་པོའི་མགོན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར་བསྒྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་བླ་མར་འདུད། །ཅེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ནས། དེ་ལ་འདིར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི་ནི། རང་གི་བླ་མ་ལ་དད་གུས་བསྐྱེད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཚུལ་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཞལ་མཐུན་པར་གསུངས་མོད། དེ་ལྟར་ཐོག་མར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་སམ་རྣམ་ཐར་ངེས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འདིར་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་བདག་ཆུང་ངུའི་དུས་ནས་མ་ཎི་ཁ་ཞེས་པར། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་དངོས་སུ་མཇལ། དེར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཕུག་ཡོད་པའི་ལུང་བསྟན་ཐོབ། བཅུ་གསུམ་ལོ་ལ་ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་བྲག་ནས་ཁ་བྱང་རྙེད། བཅོ་ལྔའི་ལོ་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་ངོ་མ་འཚལ་བའི་ཞལ་གཟིགས་འཁྲུལ་སྣང་མང་པོ་བྱུང་བ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་བར་ཆད་ཀྱི་རྣམ་པར་མངོན། འགའ་ཞིག་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཐོན་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་འདུག་པ་མ་གཏོགས་ཁོ་བོས་ཡི་གེར་བཀོད་ན་དེ་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་མངོན། 
71-22-1b
དེ་ནས་སྐབས་ཤིག་ངེད་ལ་གནམ་རུ་ནས་གྲམ་ཁྲོད་མང་པོ་ཞིག་འདུག་པའི་གསེབ་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཞིག་རྙེད་འདུག་པ་མདོ་བྱང་ཡིན། རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ས་སྤྲེལ་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་བཅུར་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་བྲག་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ལོ་བརྒྱད་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བཏབ། ཉེར་གཉིས་བྱ་ལོར་ན་བུན་རྫོང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་སྤྱན་དྲངས་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་འགའ་ཞིག་འཆུགས་པའི་དབང་གིས་འཚུབ་སློང་ཡང་བྱུང་། ཉེར་ལྔའི་དུས་སྐྱབས་མགོན་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། གཏེར་ཆོས་དང་དམ་རྫས་སོགས་ཕུལ། ཉེར་དྲུག་སྟག་ལོར་དཀར་མོ་བྲག་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆ་ལག་རྣམས་ཐོན། ཉེར་བརྒྱད་མེ་འབྲུག་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་ཟབ་བདུན་ཆོས་སྐོར་གསང་གཏེར་དུ་ཐོན། ལོ་དེའི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཡེལ་བྲག་ནམ་རུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྐུ་ཚབ་རྣམ་གཉིས། མགོན་སྐུ་སོགས་སྐུ་རྟེན་རྣམས་དང་། དམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2672《化身大掘藏师秋吉林巴掘藏简集·生信妙音》
化身大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）掘藏简集——生信妙音
从离戏大乐无二虚空界，
七支和合双运第一怙主前。
幻化网舞金刚持，
顶礼坛城海之主宰上师。
如是赞颂后，于此，具缘所化众生一切证悟功德生起之基，端赖于自身上师生起信敬，诸位智者成就者皆一致认同。然为令初信者生起信心的缘故，略述其历史或传记：化身大掘藏师秋吉林巴，我自幼时在玛尼卡（Mani Kha）地方，亲见邬金仁波切（莲花生大师）。于彼处，获得邬金修行山洞之授记。十三岁时，于雅砻协扎（Yarlung Sheldrak）寻得授记函。十五岁时，出现诸多不知是神是鬼的幻象，多半显现为障碍之相。有些是甚深伏藏将出之预兆，若将彼等记录下来，亦显无甚意义。
其后，某时我于南如（Namru）处，在一堆碎石中发现一卷文书，乃是目录。二十岁土猴年九月十日吉祥日，于卡拉绒果（Kala Ronggo）之岩石处，迎请出《意修·遣除一切障碍》（Thugsdrub Barché Kunsel）之法类。保密八年。二十二岁鸡年，自纳本宗（Nabun Dzong）迎请出《大悲莲花顶髻》（Thugjé Chenpo Pema Tsuktor），然因缘起略有错乱，故亦有纷扰。二十五岁时，拜见嘉察仁波切（Situ Rinpoche），献上伏藏法及誓物等。二十六岁虎年，自嘎莫扎（Karmo Drak）取出意修之支分法类。二十八岁火龙年萨嘎月十五日，于邬金噶玛岩（Ogmin Karma Drak）取出七支甚深法类之秘密伏藏。当年猴月（藏历）初十，自耶扎南如南卡佐（Yel Drak Namru Namkha Dzö）迎请出身像二尊，护法身像等身像，及珍宝等。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2672 *A Concise Collection of Terma Sources by the Emanated Great Tertön Chokgyur Lingpa: A Melodious Song Arousing Joy in the Fortunate*
A Concise Collection of Terma Sources by the Emanated Great Tertön Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa): A Melodious Song Arousing Joy in the Fortunate
From the space of non-dual great bliss, free from elaboration,
Before the first Lord of Union, endowed with seven branches.
Vajradhara who transforms the dance of the net of illusion,
I prostrate to the master, the lord of the mandala ocean.
Having praised in this way, here, the basis for the arising of all qualities of learning and realization for fortunate disciples depends on generating faith and respect in one's own lama, as all learned and accomplished ones have unanimously stated. However, in order to initially inspire faith, a history or biography is necessary, and for this reason, I will explain a little here. The emanated great tertön Chokgyur Lingpa, from my childhood in the place called Mani Kha, directly met Orgyen Rinpoche (Padmasambhava). There, he received the prophecy that there was a practice cave of Orgyen. At the age of thirteen, he found a prediction letter from Yarlung Sheldrak. At the age of fifteen, many illusory visions appeared, not knowing whether they were gods or demons, mostly appearing as obstacles. Some were omens of the emergence of profound treasures, but if I were to write them down, they would seem to have no meaning.
After that, at one point, I found a rolled-up document among many gravel pits in Namru, which was a catalog. On the tenth day of the ninth month of the Earth Monkey year, at the Kala Ronggo rock, the Dharma cycles of *Mind Accomplishment: Dispelling All Obstacles* (Thugsdrub Barché Kunsel) were invoked. It was kept secret for eight years. In the twenty-second year, the Year of the Bird, *Great Compassion, Lotus Crown* (Thugjé Chenpo Pema Tsuktor) was invoked from Nabun Dzong, but due to some flawed coincidences, there were also disturbances. At the age of twenty-five, I met Kyabgön Situ Rinpoche and offered the terma teachings and samaya substances. In the twenty-sixth year, the Year of the Tiger, the component parts of the mind accomplishment were extracted from Karmo Drak. On the fifteenth day of the Saga month in the twenty-eighth year, the Fire Dragon year, the secret treasures of the Seven Profound Teachings were extracted from Ogmin Karma Drak. On the tenth day of the Monkey month of that year, two representatives of the body, the protector's body, and other body representations, as well as jewels, were invoked from Yel Drak Namru Namkha Dzö.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དམ་རྫས་རིགས། གཡུ་བྱང་སོགས་བྱང་བུ་སྐོར་བདུན། བདུད་རྩི་ལྔ་ཤོག་སོགས་ཤོག་བུ་རིགས་བདུན་ཟབ་བདུན་ཆོས་སྐོར་ཆ་ལགས་ཡིན།མཆན།གྱི་ཆོས་ཚན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཟླ་ཉིན་ཁ་ལའི་བྲག་ནས་སླར་ཡང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཚན་འགའ་རེ་དང་། དམ་རྫས་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ཐོན། དེའི་ཟླ་བ་དགུ་པར་ཁམས་མིག་དབྱེ་བྲག་ནས་བྲམ་ཟེ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་དབུ་ཐོད་རྙེད་ཅིང་། ཆོས་གཏེར་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཐོན། 
71-22-2a
ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས། ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་མཛད་པར། དེ་ནུབ་ཆོས་བདག་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཞིག་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས་འགའ་རེ་བྱུང་འདུག་པ་དང་། ཀུན་གྱིས་མཐོང་སྣང་མཐུན་པར་བསང་དུད་འཇའ་འོད་སྣ་ལྔར་འཁྱིལ་བ་དང་། བར་སྣང་དུ་འོད་ལྔའི་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་གྱིས་གང་བ་སོགས་མཐོང་ངོ་། །དེ་སྐབས་གནས་དེར་སྨན་སྒྲུབ་བགྱིས་པ་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ཡིན། དེའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གནས་དེའི་དབུ་རྩེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་རྟེན་སྤྱན་དྲངས། དེའི་ཉེ་སྐོར་ནས་གཏེར་ཕྲན་ཞིག་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་བ་དང་པོ་ལ་སྨད་ཤོད་ཀྱི་འཛོམ་ནང་ཕུ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་ཁྲོམ་གཏེར་གྱི་ཐོག་མ་ཡིན། མེ་སྦྲུལ་ལོ་གསར་པའི་ཚེས་གཅིག་དཔའ་བོ་ཕུག་གི་དབང་ཆེན་བྲག་ནས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་སྤྱན་དྲངས། དཔལ་སྤུངས་བླ་བྲང་དུ་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས། ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གནས་ངོས་སྤྲད། གནས་དེ་ནས་ཀྱང་ཁ་བྱང་འགའ་ཐོན་ཅིང་། ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཀོང་སྤྲུལ། དབོན་སྤྲུལ་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལྷན་གཅིག་པས་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་པའི་མཐར། 
71-22-2b
སེང་གནམ་བྲག་ཏུ་བྱོན་པས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བྲག་གི་ནང་ནས་ཚེ་ཆུ་དང་ས་ཡི་ནང་ན་སྨན་ཆུ་རྣམས་ད་ལྟ་ཡང་འབབ་རྒྱུ་ཡོད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཡོད། གཞན་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་ཆས་གསང་གོས། བེར་ཕྱམ། དབུ་ཞྭ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ། སྟོན་པའི་སྐུ་ཆོས་དུམ་ཚལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྙན་ཆ། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ། པདྨ་རཱ་ག །མརྒད་སོགས་ལས་གྲུབ་པ། ས་ལེ་སྦྲམ་དང་། འཛམ་བུ་ཆུ་གསེར་གྱི་ཕྲ་གོར་ཅན། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མཚོ་རྒྱལ་མནྡཱ་རཿབ་སོགས་ཀྱི་ན་བཟའ། བཻ་རོའི་སྐུ་ཆོས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རྒྱུ་གང་ལས་གྲུབ་པ་ཆ་མ་འཚལ། ཨོ་རྒྱན་ཤངས་མཚལ་ལས་གྲུབ་པའི་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རིགས་མང་པོ། སྨན་སྒྲུབ་གྭའུ་གང་། ཨ

【现代汉语翻译】
各种圣物，如大乐丸等圣物，玉片等七种护身符，五甘露等七种纸张，是七甚深法类的组成部分。（注：迎请了这些法类。）从卡拉岩洞再次取出了一些修心法类和具有封印的圣物。九月，从康区米杰岩洞发现了一个黑饮血婆罗门的头盖骨，但没有取出任何法藏。
十一月十五日，解开了修心遣除一切障碍的封印，开启了坛城。在进行护法神降伏仪式时，当晚法主夏仲仁波切亲眼目睹了非凡的持明者遍满虚空，其他人也出现了一些受到莲花生大士加持的迹象。大家都一致看到桑烟缭绕，化为五彩虹光，虚空中充满了五彩虹光的点滴。当时在那里进行了药修，这是药修的开端。当月十日，从该地的顶峰迎请了喜金刚的舍利塔，并在附近迎请了一个小伏藏。十二月一日，从下部的佐囊普巴莲花水晶洞中，迎请了大家都能看到的殊胜大圆满三部法，这是大众伏藏的开端。火蛇年新年第一天，从英雄岩洞的旺钦岩石中迎请了二十五圣地的经文目录，在八邦寺开启了伏藏之门，指认了擦扎仁钦岩的圣地，并从该地取出了一些目录。初八，在蒋贡、衮仲、夏仲仁波切等人的共同努力下，在嘉域完成了药修。
前往森南岩，十五日，大家亲眼看到从岩石中流出长寿水，从地下涌出药水，至今仍然流淌。此外，还有莲花生大士的法衣、密衣、披风、帽子、金刚法性解脱轮，导师的法衣碎片，措嘉的耳环，由蓝宝石、红宝石、玛瑙等制成，饰有珊瑚和金丝，赤松德赞、措嘉、曼达拉娃等的服装，毗卢的法衣，金刚萨埵的身体材质不明，莲花生大士用香彩绘制的代表像，各种圣物，装满药修甘露丸的嘎乌盒等。

【English Translation】
Various sacred objects, such as great bliss pills and other sacred substances, jade tablets and other seven types of amulets, five amritas and other seven types of paper, are components of the Seven Profound Dharmas. (Note: These Dharma categories were invited.) From the Kala Rock Cave, some mind practice Dharma categories and sealed sacred objects were retrieved again. In September, a black blood-drinking Brahmin's skull was found in the Kham Mikye Rock Cave, but no Dharma treasure was retrieved.
On the fifteenth of November, the seal of the mind practice that dispels all obstacles was unlocked, and the mandala was opened. During the Dharma protector subjugation ceremony, that night Dharma Lord Zhabdrung Rinpoche himself witnessed extraordinary vidyadharas filling the sky, and others also showed some signs of being blessed by Padmasambhava. Everyone unanimously saw the sang smoke swirling and transforming into five-colored rainbow light, and the sky was filled with droplets of five-colored rainbow light. At that time, a medicine practice was performed there, which was the beginning of medicine practice. On the tenth of that month, the stupa of Kuntuzangpo was invited from the summit of that place, and a small treasure was also invited from the vicinity. On the first of December, the extraordinary Dzogchen Three Sections Dharma, which everyone could see, was invited from the lower Zom Nang Pema Crystal Cave, which was the beginning of the public treasure. On the first day of the new Fire Snake year, the index of the Twenty-Five Great Holy Sites was invited from the Wangchen Rock of Hero Cave, the treasure door was opened at Palpung Monastery, the holy site of Tsa-dra Rinchen Rock was identified, and some catalogs were also retrieved from that place. On the eighth, with the joint efforts of Kongtrul, Gönchung, and Zhabdrung Rinpoche, the medicine practice was completed in Gyal country.
Going to Sengnam Rock, on the fifteenth, everyone saw with their own eyes the water of longevity flowing from the rock and the medicinal water gushing from the ground, which still flows today. In addition, there are Padmasambhava's Dharma robes, secret robes, cloaks, hats, Vajra Dharma Nature Liberation Wheel, fragments of the Teacher's Dharma robes, Tso Gyal's earrings, made of sapphires, rubies, agates, etc., adorned with coral and gold thread, the clothing of Trisong Detsen, Tso Gyal, Mandarava, etc., Vairochana's Dharma robes, the material of Vajrasattva's body is unknown, a representation of Guru made of Shangcai, various sacred objects, a gau box filled with medicine practice amrita pills, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྒྱན་ཕྱག་ཐམ། ཆོས་གཏེར་ནི་གསང་བའི་གླེགས་བམ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། དམ་ཆོས་སྡེ་དྲུག་ལུང་ཆེན་སྡེ་དྲུག་བཞུགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྐོར་ཡིན་པར་མངོན། གཏེར་བྱོན་ག་པུར་ཞོ་གཅིག་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་། དེར་ཡོད་ཁྲོམ་གྱིས་ཧབ་ཐོབ་བྱས་སོང་། བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཐོ་བྱང་ཡང་འཁོད་འདྲ།མཆན། ཡང་འཛི་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་མཁན་པོའི་སྐུ་ཆོས་སྐོར་དང་། ཀེ་རོང་ནས་ཚེ་རྫས་སྤྱན་དྲངས། དེའི་སྐོར་ནས་ནོར་གཏེར་འགའ་རྙེད། ལོ་དེའི་ཟླ་བ་བཞི་པར་སྨན་སྒྲུབ། དགུ་པར་ཕུར་སྒྲུབ་རྣམས་ལའང་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཀུན་གྱི་མཐོང་སྣང་དུ་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་འབབ་པ་དང་། བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལུད་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། 
71-22-3a
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་མཛད་པ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་། དེ་རྗེས་གར་ཟུར་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དབུར་མཛད་པའི་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་སྟོང་བརྒལ་བའི་སྤྱན་ལམ་དུ་གནས་མཆོག་འབུམ་རྫོང་གི་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་དམ་རྫས་དང་ཆོས་གཏེར་ཐོན་པ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་གནས་ངོས་སྤྲད་པ་བཞིན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་རྒོད་ལས་མ་མཐོང་། མཚོ་ནང་ནས་རྡོ་སྒྲོམ་ཀླུ་བདུད་ཁ་ལ་རཀྴས་དངོས་སུ་གཏད་པ་བྱུང་། གནས་རྙིང་ཕུག་གི་བྲག་གི་གདིང་ཁང་དུ་བྱོན་པས། དེར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་བྱོན་འདུག་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཞལ་གདམས་གནང་ཞིང་། སྐུའི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ་དུ་མ་དང་། རྩེད་མོའི་ཚུལ་ཡང་མང་པོ་མཛད། ཨོ་རྒྱན་གྱི་བཞུགས་ཁྲི་ནས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོལ་སྐུ། པྲ་ཆེན་ཧསྟིའི་རིལ་བུ། ཟུར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་སོ། །སླར་ཡང་མཆོང་བྱང་སྨུག་པོར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀརྨའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེ་སྐོར་དུ་ཡོད་པར་བདག་གིས་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་འདོན་པའི་དུས་ལྕགས་ཕོ་སྤྲེལ་གྱི་ལོར་ཡིན་པ་ཀུན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས། 
71-22-3b
༄༅། །འཆི་མེད་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་རྡོ་རྗེའི་བྲག་དང་། གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་ནས་ཟབ་གཏེར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཞལ་བྱང་མདོར་བསྡུས་བཀྲ་ཤིས་ཏམྦུ་རའི་དབྱངས་སྙན་བཞུགས་སོ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨའི་གདུང་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་དང་། འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཐུན་མོང་དུ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ཅིང་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མེ་སྟག་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཚེས་༢༥

【现代汉语翻译】
邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，莲花生大士的出生地）手印！法藏是秘密的经卷，带有封印。六部甚深法和六部广大论典都属于阿努瑜伽（梵文：Anuyoga）的法类。
虽然出土的宝藏只有一嘎布尔肖（藏文：ག་པུར་ཞོ་，一种藏药的计量单位）左右，但那里的市场却哄抢一空。似乎还写有堆积如山的珍宝岩山的目录。
又从扬孜白玛谢普（藏文：ཡང་འཛི་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་）迎请了堪布（梵文：Upādhyāya，亲教师）的法类，从吉隆（藏文：ཀེ་རོང་）迎请了长寿的物品。从那里面发现了一些财宝。那一年四月进行了修药法会，九月进行了橛法（藏文：ཕུར་སྒྲུབ་，金刚橛的修法）法会，在所有人的视野中都出现了成就的征兆：朵玛（藏文：གཏོར་མ་，食子）上降下甘露，宝瓶中的甘露溢出，圣洁的人们见到了本尊神。
尤其殊胜的是，示巴桑结（藏文：སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་，导师佛陀）作了授记和加持，等等，出现了内外成就的奇妙征兆。之后，在噶举（藏文：གར་ཟུར་，地名）法王仁波切二位的带领下，在超过一千名有缘信众的眼前，从圣地崩容（藏文：འབུམ་རྫོང་）的莲花灌顶洞中取出了誓言物和法藏。如同空行母五部（藏文：མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ）指认地点一样，其他人什么也没看到，只看到了秃鹫。从海中出现了一个石匣，龙魔罗刹（梵文：Rakshasa）亲自交付。
当到达旧址洞穴的岩石地板房间时，那里有邬金仁波切（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་，莲花生大士）及其眷属空行母的海洋，父母二人慈悲地给予了教诲，出现了许多奇妙的身相，也做了许多嬉戏。从邬金的宝座上迎请了自生大悲度母像、布拉钦哈斯提（藏文：པྲ་ཆེན་ཧསྟི）的丸药、祖尔扎梅朵宗（藏文：ཟུར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་）的心意法类六部，以及大悲莲师幻化（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་）的法类。再次，我知道在紫色的跳跃处，圆满逝者总集（藏文：བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་）的法类在噶玛（藏文：ཀརྨ）一方的附近。
还有，取出这些法藏的时间是铁猴年，请大家知晓！
无死白度母（藏文：འཆི་མེད་དཀར་མོ་）！从达仓（藏文：སྟག་ཚང་）的金刚岩和玉湖定结（藏文：གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་）迎请深伏藏的目录简述，吉祥坦布拉（梵文：Tāmbūra）的妙音。
顶礼三根本总集莲花生大士！莲师的持明者邬金秋吉德钦林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་）和蒋贡喇嘛白玛沃色多昂林巴（藏文：འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་），共同受到上师和空行母的授记，并以特殊的清晰显现作为缘起，在火虎年木棒月的红色一方空行母会集的二十五日。

【English Translation】
Oḍḍiyāna Mudrā! The Dharma treasure is a secret scroll with a seal. The six profound Dharmas and the six vast treatises all belong to the Anuyoga Dharma category.
Although the unearthed treasure was only about one gapur zho (a Tibetan medicinal unit), the market there was looted. It also seems to have a catalog of jewel rock mountains piled up.
Also, the Dharma class of Khenpo (Upādhyāya) was invited from Yangzi Pema Shelpuk, and longevity items were invited from Kerong. Some treasures were found from there. In April of that year, a medicine practice was performed, and in September, a Vajrakila practice was performed. In everyone's vision, signs of accomplishment appeared: nectar fell on the Torma, nectar overflowed from the vase, and holy people saw the faces of the Yidam deities.
Especially wonderful is that the Teacher Buddha gave prophecies and blessings, etc., and wonderful signs of inner and outer accomplishment appeared. Afterwards, under the leadership of the two Garzur Dharma Kings Rinpoche, in front of more than a thousand fortunate devotees, vow substances and Dharma treasures were taken out from the Padma Empowerment Cave of the sacred site Bumrong. Just as the Five Classes of Dakinis identified the location, others saw nothing but vultures. A stone box appeared from the sea, and the Naga demon Rakshasa personally delivered it.
When they arrived at the rock floor room of the old site cave, there was Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) and his retinue of Dakini Ocean. The parents compassionately gave teachings, and many wonderful body appearances appeared, and many plays were also performed. From the throne of Orgyen, the self-arisen compassionate Tara image, the pills of Prachen Hasti, the six mind practice sections of Zuzha Metok Dron, and the Dharma sections of Great Compassion Lotus Illusion were invited. Again, I know that at the purple jumping place, the Dharma categories of the Gathered All of the Sugatas are near the Karma side.
Also, the time to take out these Dharma treasures is the Iron Monkey Year, please let everyone know!
Immortal White Tara! A brief summary of the catalog of inviting deep treasures from the Vajra Rock of Taktsang and the Turquoise Lake Tendril, the melodious sound of auspicious Tambura.
Homage to Guru Rinpoche, the embodiment of the Three Roots! Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the holder of the lotus lineage, and Jamyang Lama Pema Osel Do-ngak Lingpa, were jointly prophesied by the Guru and Dakinis, and with a special clear appearance as the cause, on the 25th day of the red side of the wooden stick month of the Fire Tiger year, the Dakinis gathered.

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་བར། བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ་བསྐྱོད་ནས་ཉིན་གུང་ལ་སླེབ། གནས་མཐིལ་དུ་བསང་དང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བགྱིས་ཏེ་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ་ཕྱིན། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་བགྱིས། ཕྱིར་ནངས་ཚེས་༢༦ལ་གནས་ཀྱི་རི་རྩེའི་བར་དུ་ཕྱིན་ཏེ་བཀོད་པ་བལྟས། བོད་ཁམས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདེ་ཐབས་ལ་དམིགས་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཚོགས་སྐོང་། གཏོར་བསྔོ། བསང་གསེར་སྐྱེམས་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས། ཚེས་ཉེར་བདུན་སྔ་ཆར་ཨོ་རྒྱན་གསང་ཕུག་ཏུ་ཕྱིན། གཏེར་མཚན་བཙལ་ནས་བྲག་གི་རྒྱ་རིམ་པར་བཤིགས། རྡོ་སྤྱིན་རྣམས་སོལ་མེའི་ངད་ལ་བཞུས་ཏེ་དཀའ་ཚེགས་ཆེར་མེད་པར་ཉིན་གུང་ཙམ་ལ་ཁྲོམ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་སྐུ་ཚབ་དང་། 
71-22-4a
རྫ་སྒྲོམ། ཕྱག་མཚན་སོགས་གདན་དྲངས། ཚེས་༢༦ཉིན་མཚོ་རྒྱལ་གསང་ཕུག་སྒོ་དུང་ངེ་འདུག་རུང་རྐྱེན་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་མི་མངོན་པར་གྱུར་པ། ཚེས་༢༨ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཕྱིན་ནས་ཤུག་སྡོང་བཅད་དེ་སྐས་སུ་བཙུགས། །སྔ་མའི་གསང་ཕུག་ཡོད་པའི་ཐད་ནས་བརྐོས་པས་བྲག་སོར་དོ་ཙམ་ཞིག་པ་ན་ཕུག་པའི་སྒོ་གསར་དུ་བཅད་པའི་མཚམས་ཞིབ་པར་མཐོང་ནའང་། འཕྲལ་དུ་ལག་ཆ་སོགས་ཞན་སྟབས་ཐོན་དཀའ་བས་རྐོ་མཁན་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིན་ཕྱི་དྲོ་ཕྱིར་འོང་། ཕྱིར་ཉིན་ཚེས་༢༩ལ་ཕྱག་མཛོད་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྒྱལ་ཚང་སར་སླེབ་འཕྲལ་སྡེ་དགེ་རྒྱལ་བློན་ལ་གཏེར་དབང་སོགས་བགྱིས་ཏེ་རིམ་གྲོར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་འཕང་བའི་ལས་སྦྱོར་བརྩམས། ཚེས་༣༠ལ་སྦྱིན་བདག་གི་རེ་བ་བསྐངས། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་༡ནས་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་མཆེད་ལ་སྒྲོལ་དཀར་གྱི་ཚེ་དབང་དང་། ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱི་རིམ་བསང་རི་ཁྲུས་སོགས་བགྱིས་ཏེ། སླར་ཡར་ཚེས་ལ་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ཉུང་ཤས་གནས་ནང་དུ་ཕེབས། གཏེར་རྒྱ་རྐོ་བཞིན་པའི་འཕྲོ་མཐུད། བསང་གསོལ་ཚོགས་སྐོང་སོགས་མང་བར་བགྱིས། ཚེས་༥ལ་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་ཡང་བྱོན། ཚེས་༦ལ་འཇམ་མགོན་བླ་མའང་ཕེབས། ཚེས་བདུན་ནས་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཐུན་མོང་ནས་ཚོགས་སྐོང་བསང་གསོལ་སོགས་བགྱིས། གཏེར་རྒྱ་མང་དུ་འདུག་པ་རིམ་པར་བཤིགས་པའི་བར་བར་དུ་གསེར་ཞུན་མའི་འདམ་བག་དང་། 
71-22-4b
ས་སྦྱོར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ངོ་མཚར་བ་མང་དུ་བྱུང་། ཚེས་༩སྔ་དྲོ་ནས་གཏེར་ཐོན་ཉེ་བར་རིག་པས་བརྐོ་འཕྲོ་བཞག་སྟེ། དེ་ནུབ་སྲོད་འཁོར་ནས་གཟུང་གླུ་གར་དང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པའི་མཚོན། དགོས་པའི་དབང་གིས་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་མང་དུ་བགྱིས་ཏེ་ངོས་དཔོན་སློབ་དང་སྡེ་དགེ་རྒྱལ་བློན་སོགས་འཁོར་བཅས་སྒྲུབ་ཕུག་ཏུ་ས་འུར་རྡོ་འུར་གྱིས་ཕྱིན

【现代汉语翻译】
吉祥！我前往藏区吉祥之地，特别是前往不朽白度母虎穴狮子成就岩洞，并在中午抵达。在圣地中心进行了桑烟祭祀和会供等仪式，然后前往成就岩洞，进行了会供等。第二天，26日，我到达了圣山的山顶，观看了景色。为了藏区整体和个体的福祉，我召集了三根本的会众，进行了朵玛供养、桑烟祭祀和百供仪式。27日清晨，我去了邬金秘密岩洞。寻找伏藏标志，逐渐打开岩石。将石胶融化在煤火中，毫不费力地在中午左右，在众人面前迎请出了佛像代表和
匣子、法器等。26日，虽然本应能进入措嘉秘密岩洞，但由于一些因素未能显现。28日，太阳升起后，砍伐了杉树，制作了梯子。在之前秘密岩洞所在的位置挖掘，当岩石稍微松动时，清楚地看到了新开凿的岩洞入口。但由于工具不足，难以进入，于是留下了挖掘者，当天下午返回。第二天，29日，我一到达管家索南多杰的住所，就向德格国王和大臣授予了伏藏的权力等，并开始进行金刚橛和文殊降阎魔的抛掷仪式。30日，满足了施主的心愿。在射手座月的1日，向德格法王兄弟赐予了白度母的长寿灌顶，并为当地进行了普遍的桑烟祭祀等仪式。之后，我和少数弟子返回圣地，继续挖掘伏藏，进行了大量的桑烟祭祀和会供等。5日，德格法王也来了。6日，宗喀巴大师也来了。从7日开始，我和弟子们共同进行了会供和桑烟祭祀等。在逐渐打开众多伏藏封印的过程中，出现了许多令人惊叹的黄金熔化的泥浆和
各种颜色的土壤混合物。9日上午，意识到伏藏即将出土，停止了挖掘。那天晚上，从黄昏开始，持续不断地演奏歌舞和祈祷的歌声。根据需要，进行了大量的喧闹和庆祝活动，我和弟子们以及德格国王和大臣等一行人，带着喧闹的声音前往修行洞穴。

【English Translation】
Auspicious! I went to the auspicious place of Tibet, especially to the Immortal White Tara Tiger Cave Lion Accomplishment Cave, and arrived at noon. I performed Sang offering and Tsog offering and other rituals in the center of the sacred place, and then went to the Accomplishment Cave and performed Tsog offering and other rituals. The next day, the 26th, I reached the top of the sacred mountain and viewed the scenery. For the sake of the overall and individual well-being of Tibet, I convened the assembly of the Three Roots, performed Torma offering, Sang offering, and the Hundred Offerings. On the morning of the 27th, I went to the Orgyen Secret Cave. Searching for the treasure sign, I gradually opened the rock. Melting the stone glue in the coal fire, I effortlessly invited the Buddha statue representative and
box, Dharma implements, etc. in front of everyone around noon. On the 26th, although it should have been possible to enter the Tso Gyal Secret Cave, it did not appear due to some factors. On the 28th, after the sun rose, I cut down a cedar tree and made a ladder. Digging at the location of the previous secret cave, when the rock loosened slightly, I clearly saw the entrance to the newly opened cave. However, due to insufficient tools, it was difficult to enter, so I left the excavator and returned that afternoon. The next day, the 29th, as soon as I arrived at the residence of the steward Sonam Tobgyal, I granted the treasure authority to the Dege King and ministers, and began the throwing ceremony of Vajrakilaya and Manjushri Yamantaka. On the 30th, I fulfilled the wishes of the patrons. On the 1st of Sagittarius month, I bestowed the White Tara longevity empowerment to the Dege Dharma King brothers, and performed universal Sang offering and other rituals for the local area. Afterwards, I and a few disciples returned to the sacred place, continued to excavate the treasure, and performed a large number of Sang offering and Tsog offering and other rituals. On the 5th, the Dege Dharma King also came. On the 6th, Je Tsongkhapa also came. From the 7th, I and the disciples jointly performed Tsog offering and Sang offering and other rituals. In the process of gradually opening the many treasure seals, many amazing gold-melted mud and
various colors of soil mixtures appeared. On the morning of the 9th, realizing that the treasure was about to be unearthed, I stopped digging. That night, starting from dusk, the songs of singing and dancing and prayers were played continuously. According to the needs, a lot of noise and celebrations were carried out, and I and the disciples, as well as the Dege King and ministers and others, went to the practice cave with noisy sounds.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཚོགས་མཆོད་དང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འུར་དིར་གྱིས་བསྒྲགས་ཏེ། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕུག་པའི་གདོང་ནས་གཏེར་མཚན་བཙལ་ཏེ་བརྐོས་པས་དཀའ་ཚེགས་མེད་པར་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་ནང་དུ་འདམ་ལྟར་ཟུག་པ་ཕྱེད་ཙམ་བཏོན་ནས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་དེ་གར་བཞག་སྟེ། དེ་འཕྲལ་ཐམས་ཅད་ལ་མཇལ་དུ་བཅུག །དེ་ནས་ཉི་ཤར་དྲོས་མཚམས་ཕུག་པའི་ཕྱི་ནང་གི་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སྡེ་དགེ་རྒྱལ་བློན་སོགས་ཁྲོམ་ཚོགས་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་ལ་གཏེར་དབང་སོགས་བགྱིས། སླར་ཡང་སྔ་ཕྱིར་གསལ་སྣང་འགའ་ཞིག་གིས་བསྐུལ་བ་ལྟར། ཚེས་བཅུ་ཕྱི་མ་ལ་ངོས་དཔོན་སློབ་རྣམས་སེང་རྒོད་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་གྱི་ཁར་སླེབ་མ་ཐག་ཉམས་དགའ་ཞིང་རིག་པ་དྭངས་ལ་བག་ཕེབས་པར་བྱུང་། ནམ་མཁའ་དབྱར་སྤྲིན་གསར་པའི་འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བས་ཁེངས། སྔོན་གྱི་སྒྲུབ་བརྩོན་སྙིང་སྟོབས་ཅན་རྣམས་བསྡད་པའི་ཤུལ་གཡའ་ཁང་ཐོ་རེ་འདུག་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཚོགས་གཏོར་བཤམས་ཤིང་ཚོགས་མཆོད་བགྱིས། 
71-22-5a
སླར་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཉམས་ཐོད་རྒལ་དུ་འུར་ནས། མཚོ་ལ་དར་ཆེན་ཆགས་པའི་དཀྱིལ་དུ་བགྲོད་དེ་དར་ཁུང་ཆེན་པོ་གཏིབ་པ་ན་ངོས་ཀྱི་མིག་ལས་འཇའ་སྣེ་ཟུག་པས་གཏེར་གྱི་གནས་ཚུལ་གསལ་བར་མཐོང་ཞིང་། འཇམ་མགོན་བླ་མ་ལའང་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་གཏེར་བདག་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དམ་ལ་གཟིར། དབྱུག་པའི་རྩེར་ངོས་ཀྱི་སྐ་རག་དང་ཤམ་ཐབས་དཔྱངས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་སྤྲོད་པར་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པ་ལས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཁུ་འཕང་ལྟ་བུར་བབས་ཤིང་། ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསེར་ཕྱེའི་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་མཚོ་ཁར་སེར་ཉིལ་གྱིས་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟབ་གཏེར་བདེ་བླག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཏེར་ཚབ་ཚོགས་རྫས་སོགས་གྱ་ནོམ་ཕུལ་ཏེ་དེ་ནུབ་གནས་མཐིལ་དུ་སླེབ། ཕྱིར་ཉིན་སྔ་མའི་གཏེར་ཤོག་འགའ་ཞིག་ཕབ་སྟེ་ཕྱིར་འོང་། ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་ལྷོང་དང་འཚུབས་ཀྱི་རྣམ་པ་སོགས་གེགས་བར་ཕྲ་མོའང་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆགས་པར་བྱུང་ངོ་། །ཞེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ལུང་ཟིན་སྐྱབས་མགོན་སི་ཏུ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་གདུང་འཛིན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྒྲོ་སྐུར་སོགས་ཀྱི་དྲི་མས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བསླད་པར་གནས་ལུགས་དྲང་པོར་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བ། རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེས་བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་དགེ་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དུས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །

【现代汉语翻译】
法会上，祈请的念诵声持续不断地回响。在昴宿月（藏历十二月）初十的黎明时分，从洞穴的正面寻找并挖掘伏藏，毫不费力地取出了莲师金刚忿怒力（梵文：Vajrakīla，意为金刚橛）的手印——天铁金刚杵，它像泥土一样插入岩石中一半。为了让所有人信服，便将其留在那里，立刻让大家瞻仰。之后，在日出时分，迎请了洞穴内外的所有深伏藏。为德格（地名）的国王大臣等约三百人的集会赐予了伏藏灌顶等。再次，应前后几次显现的景象的催促，在之后的初十，我和官员、弟子们刚一到达森格玉措丹吉（地名）的湖边，就感到心情愉悦，心智清明而平静。天空中充满了新夏云般的彩虹。在一个由昔日的修行者居住过的、破旧的石屋里，摆设了会供食子，举行了会供法会。
再次以特殊的会供供品进行祈祷，体验如闪电般爆发。当走到湖中形成大旗的地方，并在大旗中心挖出一个大洞时，我的眼中射出一道彩虹，清晰地看到了伏藏的位置。蒋贡喇嘛（人名）也看到了特殊的景象，并降伏了伏藏主——龙王们。将我的腰带和裙子挂在木杖顶端，按照指示交付深伏藏。这时，从无云的天空中降下了如雨点般的花朵，龙王菩萨们抛洒金粉花朵，湖边堆满了金色的花粉。深伏藏被顺利地迎请出来，并献上了伏藏替代品、会供品等丰厚的供品。当晚，我们到达了圣地的中心。第二天，抄录了一些之前的伏藏黄卷，然后返回。从始至终，没有出现任何障碍，甚至连微小的违缘也没有，一切吉祥而充满加持。这段文字是为了满足嘉瓦白玛（人名）的授记，以及嘉察司徒仁波切（人名）的心意，由邬金喇嘛的传承者秋吉林巴（人名）如实写下并献上，没有丝毫的增减。祈愿观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主（藏语：rigs gsum mgon po，指藏传佛教中代表慈悲、智慧和力量的三位菩萨）的化身——师君三尊（指莲花生大师、堪布菩提萨埵、法王赤松德赞）的慈悲，能使整个藏区内外永远充满利益和安乐的吉祥。

【English Translation】
During the Tsok offering, the chanting of prayers resounded continuously. At dawn on the tenth day of the Smin-drug month (Tibetan December), the Tertön (treasure revealer) searched for and excavated the treasure from the front of the cave. Without difficulty, he extracted the hand implement of Rigdzin Dorje Drakpo Tsal (Vajrakīla), a sky-iron vajra (thunderbolt scepter) that was half-embedded in the rock like mud. To convince everyone, he left it there and immediately allowed everyone to see it. Afterward, at sunrise, all the profound treasures inside and outside the cave were invited forth. The treasure empowerment was bestowed upon the Dege (place name) king, ministers, and about three hundred people in the assembly. Again, prompted by several clear visions that appeared before and after, on the subsequent tenth day, as soon as the officials and disciples arrived at the edge of Seng-ge Yutso Danting (place name) Lake, they felt joyful, with clear and calm minds. The sky was filled with rainbows like new summer clouds. In a dilapidated stone house where former practitioners had resided, a Tsok Torma (offering cake) was arranged, and a Tsok offering was performed.
Again, offering prayers with special Tsok offerings, the experience burst forth like lightning. As they walked to the center of the lake where a large flag had formed, and dug a large hole in the center of the flag, a rainbow shot from my eyes, clearly seeing the location of the treasure. Jamgön Lama (person name) also saw special visions and subdued the treasure lords, the Naga kings. With my belt and skirt hanging from the top of a wooden staff, the profound treasures were delivered as instructed. At that moment, flowers rained down like arrows from the cloudless sky, and the Naga King Bodhisattvas scattered golden pollen flowers, which piled up like a golden heap on the lake shore. The profound treasures were easily invited forth, and treasure substitutes, Tsok substances, and other abundant offerings were presented. That night, they arrived at the center of the sacred site. The next day, some of the previous treasure scrolls were transcribed, and then they returned. From beginning to end, there were no obstacles, not even minor hindrances, and everything was auspicious and blessed. This was written and offered truthfully by Orgyen Lama's lineage holder, Chokgyur Lingpa (person name), without any additions or subtractions, to fulfill the prophecy of Gyalwang Padma (person name) and the wishes of Kyabgön Situ Rinpoche (person name). May the compassion of the three emanations of the three families (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi)—the Teacher, Abbot, and Dharma King (Padmasambhava, Abbot Bodhisattva, and King Trisong Detsen)—cause the virtues of benefit and happiness to flourish throughout the entire land of Tibet, always and forever.

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་འོ།། །།



【现代汉语翻译】
善哉！

【English Translation】
Excellent!

--------------------------------------------------------------------------------

